Which one is the truth?
Deuteronomy 6:4 (New International Version)
4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one. [a]
Footnotes:
1. Deuteronomy 6:4 Or The LORD our God is one LORD; or The LORD is our God, the LORD is one ; or The LORD is our God, the LORD alone
or
Deuteronomy 6:4 (Youngs Literal Translation)
4`Hear, O Israel, Jehovah our God [is] one Jehovah;
Which interpretation you pick determines the meaning, no? You are forcing your perspective on the passage again. It means what you want confirmed.
As translations they all carry the truth dependent upon the translation methodology used. Even with variations - they present the same message do they not?
Look at footnotes closer, for NIV the hebrew transliteration "Jehovah" is consistently translated LORD which for even more accuracy represents the tetragrammaton YHWH. NIV draws upon newer ms than Young had as well. So you mix apples and oranges.
Which interpretation you pick determines the meaning, no? You are forcing your perspective on the passage again. It means what you want confirmed.
Nope, there are many passages that have been translated by non-Christians that come to the same translation as Christians have. What you are trying to force is eisengensis - forcing an interpretation on the scripture. The only ones that tend to do that are various cults like JWs.