Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Daniel Gregg
Here is a breakdown on the Greek word ‘οψε’ from; ‘A GREEK-ENGLISH LEXICON of the NEW TESTAMENT being Grimms Wilkes Clavis Novi Testamenti’ TRANSLATED REVISED AND ENLARGED by JOSEPH HENRY THAYER, D.D. Fourth Edition EDINBURGH [Quotes Begin]

(Pg. 471) “οψε, adv. Of time, after a long time, long after, late;

a. late in the day i.e. at evening

b. with a gen. οψε σαββατων, the Sabbath having just passed, after the Sabbath, i.e. at the early dawn of the first day of the week Mt. xxviii. 1 cf. Mk. xvi. 1” [Quotes End]

- Best Regards

83 posted on 11/15/2009 6:57:38 AM PST by Pmary65 (http://pmary65.wordpress.com/)
[ Post Reply | Private Reply | To 79 | View Replies ]


To: Pmary65
I know what Grimms Lexicon says. What you left out was Thayers editorial notes questioning these definitions. BLASS already stated that οψε was used like υστερον. Why did you ommit the editorial comment, and why do you not want to comment on BLASS?
84 posted on 11/15/2009 10:18:31 AM PST by Daniel Gregg (www.torahtimes.org)
[ Post Reply | Private Reply | To 83 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson