The actual translation is "MIA TWN SABBATWN". Sabbaton is not Sabbatwn
Sabbaton is the invented Greek word for Sabbath (the Greeks had no such word....or day). Sabbatwn is also an invented Greek word meaning "Special Sabbath". If you look at the link you'll notice that in each case where the word Sabbatwn is used it designates either an Annual Sabbath (one of God's seven) or it designates one of the seven Special Sabbaths between Passover and Pentecost.
All of the resurrection passages use the word Sabbatwn, not Sabbaton. These are [Matthew 28:1][Mark 16:2][Luke 24:1] and [John 20:1]. In addition you'll also notice the word Sabbatwn describing the Sabbath in [Acts 20:7] and [I Corinthians 16:2] which are verses always included in an incorrect attempt to prove up a Sunday resurrection. If it is a normal Sabbath being referenced the New Testament will use the word Sabbaton, Sabbasin......or if the word Sabbath is an adjective (like in Sabbath day) it will be Sabbatou. Sabbtw is the singular form of Sabbatwn.
The word Sabbaton is derived from the Hebrew and the associated words in the link come from the Hebrew also. Here is [Leviticus 23:32] describing the "Day of Atonement" from The Tanakh [32 abaṯ abāṯwōn hû lāḵem wəinnîṯem eṯ-nafəōṯêḵem bəṯiəâ laḥōḏe bāereḇ mēereḇ aḏ-ereḇ tiəbəṯû abatəḵem: f] This is the Hebrew with English script and pronunciation....obviously.
As you can see.....the Apostles attempted to transliterate the same sound of Sabatwon (Hebrew) into Sabbatwn (Greek) when referencing a "Special Sabbath" and you also find this usage in the Septuagint as well.
SABBATWN in the Greek is never used to describe an ordinary Sabbath.....only the Sabbath on which the resurrection occurred or an annual Sabbath....one of seven.
Truly Amazing! A difference in spelling by the changing of one small letter can ascertain a meaning of significance correctly attributed to the one Greek word; ‘Sabbatwn’.
Thank You very much for the clarification.