Here is a little info on Parry from BYU:
http://asiane.byu.edu/hebrew/index.php?content=people/donald_parry
I know for many centuries it had only been the Hellenistic Septuagint Old Testament version.
Josephus, the Bible, and history By Louis H. Feldman, Gōhei Hata
The History of the Jewish People By Jonathan B. Krasner, Jonathan D. Sarna
Now that new understanding has surfaced on the meaning of words...
This will benefit the entire world community of believers in the Old Testament, which includes Christians and Jews, Parry said.
Parry was invited to serve as an editor of Biblia Hebraica Quinta, the fifth edition of the Hebrew Bible. He is one of about two dozen editors from the world wide community and one of only a few from the United States.>b> He hopes to provide a unique perspective to the project as he works with this interconfessional group. He will compare the Hebrew Bible, also known as the traditional Old Testament, with the Dead Sea Scrolls books of Isaiah. In addition, he will compare the two Hebrew texts with the Greek translation, the Septuaginta.
In the book of Isaiah, there are many rare Hebrew words that we didnt understand before the discovery of the Dead Sea Scrolls, Parry said. But that discovery has clarified a great number of rare Hebrew words that translators could only guess at before. The end user will better understand Isaiahs writings as a result of this project.
By using all three variations of the Bible, he and others working on Biblia Hebraica Quinta will create the most accurate edition of the Hebrew Bible to be used by people all over the world. Parry will specifically contribute to the book of Isaiah in the collection.