Looks like word-for-word with the old Cranmer Prayer Book version (that is still hardwired into my memory):
I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds; God of God, Light of Light, Very God of Very God, begotten, not made. Being of one substance with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from Heaven; by the power of the Holy Ghost he was incarnate of the Virgin Mary, and was made man.
He was crucified also for us under Pontius Pilate; he suffered and was buried; on the third day he rose again, according to the Scriptures; he ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father; whence he shall come again with glory, to judge both the quick and the dead; whose kingdom shall have no end.
And I believe in the Holy Ghost, the lord and giver of life, who proceedeth from the Father and the Son; who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spake by the prophets.
And I believe one holy catholic and apostolic church; I acknowledge one baptism for the remission of sin; I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. AMEN.
If it was shortened, it was shortened a LONG time ago. Could you be thinking of the Athanasian Creed? The one that begins, "Whoever wishes to be saved must above all keep the Catholic faith" ??
http://www.creeds.net/ancient/nicenel.htm
The A.D. 381 version doesn’t appear to be any longer than the A.D. 1546 version. At first I thought the words in brackets are pointing out the differences — but then there is [vivificatorem] where the 1546 version has “vivificantem.” So maybe the words in brackets are acceptable variations.
The A.D. 381 version has “we” instead of “I” — credimus/credo, for instance. The A.D. 1582 version added “invisibilium.” — of things invisible. There are some minor vocabulary differences and grammatical constructions that are different.
I’m fairly certain that Spiritum Sanctam is a misprint.
Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei [unigenitum], natum ex Patre ante omnia saecula [Lumen de Lumine], Deum verum de Deo vero, natum [genitum], non factum, consubstantialem Patri; per quem omni facta sunt; qui propter nos homines et [propter] salutem nostram descendit de coelis et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria virginine et humanatus [homo factus] est; et crucifixus est pro nobis sub Pontio Pilato [passus] et sepultus est; et resurrexit tertia die [secundum scripturas]; ascendit in coelum [coelos], sedet ad dexteram Patris; interum venturus, cum gloria, judicare vivos et mortuos; cujus regni non erit finis.
Et in Spritum Sanctam, Dominum et vivificantem [vivificatorem], ex Patre procedentem, cum Patre et Filio adorandum et conglorificandum, qui locutus est per sanctos prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam. Confitemur unum baptisma in remissionem peccatorum. Expectamus resurrectionem mortuorum et vitam futuri saeculi. Amen.