Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Diamond

TO DIE IS GAIN

Mahmoud (a student at a small middle American college is taking a Christian Apologetics class hoping he can get himself an easy “A” to boost his grade point averaqe) is on his way to the college snack bar where he is about to overhear some Christian Bible students discussing the topic of his assignment which is to consider Paul’s words in Philippians 1:21 where he said, “ ... to die is gain.” The professor, he recalls, says this verse is constantly used in discussions about death and dying. When Mahmoud arrives two Bible students are already having a discussion about this very matter.

SCENE. College snack bar

Enter MAHMOUD. (FRED and BILL are already seated in the next booth). He sits.

Fred: “Did you know that the Bible says, ‘To die is gain?’ When you die, you go to heaven.“

Bill: “It does?”

Fred: “Yes, it does.”

Bill: “Wow! That’s amazing!

Fred: “Yes, it is.”

Bill: “Then, why don’t you go and kill yourself?”

Fred: “What?”

Bill: “Why don’t you go and kill yourself?”

Fred: “That’s crazy!”

Bill: “Yes it is. But, it’s just as crazy for you to say something stupid like, ‘To die is gain.”

Fred: “What do you mean? Are you calling the Bible stupid?”

Bill: “No, I’m calling you stupid for saying that the Bible says something it doesn’t say.”

Fred: “Now who’s the stupid one? It says clearly that to die is gain right here in

Philippians 1:21, ‘For to me to live is Christ, and to die is gain.’

You go to heaven when you die.”

Bill: “Will I get to have seventy-two virgins when I get there?”

Fred: “Bill, you’re really getting goofy on me! Stop it!”

Bill: “Well, the Islamic terrorists say that if they die in jihad, say, by blowing up some innocent people to further the cause of Islam, they will go right to paradise to be with their prophet, Muhammad, and their god, Allah. Plus, they will get to enjoy the delights and pleasures of seventy-two virgins.”

Fred: “You’re not a Muslim, are you?”

Bill: “No, but don’t you see the manipulation, just like what you’re trying to put over on me?”

Fred: “No, I don’t”

Bill: “Look, the Muslim holy book, the Qur’an, does not mention these seventy-two virgins, but most Muslims believe it does.”

Fred: “Well, why on earth do they believe something is in their holy book if it isn’t really there?”

Bill: “Fred, you are so close to what I am trying to tell you.”

Fred: “Whatchoutalkinbout?”

Bill: “Remember all those jokes about Confucius we used to tell when we were kids? You know, like Confucius say ...?”

Fred: “Oh yeah. But most of them were kind of dirty.”

Bill: “Well, I have a new one. Confucius say, ‘Who say I say all these things?’ ”

Fred: “Did he really say that?”

Bill: “No, he didn’t really say that! I just made it up. But, I’m trying to illustrate a point here. Why do so many Muslims believe that part about the seventy-two virgins, if it’s not really in their book? Because all their Imams, Mullahs, or ‘holy men,’ are trying to manipulate the hell out of them, especially the young men by appealing to their frustrated sexual urges.”

Fred: “Now you’re getting really weird on me.”

Bill: “No, think about it. You have a whole bunch of impressionable young men, worked on and worked over in their indoctrination centers they call schools, or madrassas. They are exhorted to wage jihad against the infidels all over the world, wherever they can find them. And, as a reward for getting themselves killed in the process, they are promised immediate entrance into paradise where they will be comforted by the virgins. That’s gotta be pretty appealing to a young man who can only properly behold a woman when she is clad head to toe in a black burkha. Hubba, hubba, come on and be my burkha baby.”

Fred: “But, if it’s not in their holy book, you’re saying they believe all this simply because they are told it’s there?”

Bill: “Yes, simply because they are being told it’s there. And, they are being told this by the ones who want to manipulate them into doing what they want them to do. Their self-proclaimed holy men are using their own people like cannon fodder. Do you think they would be able to get so many people to do what they want them to do, if they couldn’t use the lure of the promise of the heavenly virgins as bait?”

Fred: “What about the women homicide bombers?”

Bill: “I don’t know. Maybe they will end up with 72 Fabio’s. Don’t you see how ridiculous this all is?”

Fred: “That’s awful! It’s not right to tell them something that isn’t true.”

Bill: “That’s what I’ve been trying to tell you about ‘To Die Is Gain.’ Let’s take a closer look and see just what The Bible actually does have to say about all this.”

Enter APOSTLE PAUL.

Paul: “Hi, everybody. The Apostle Paul here. Sorry to interrupt, but can we talk? I’m dead right now, but I can talk to you via my words, if you will allow them to speak and give their own testimony. You see, apparently people have been twisting my words and shouting them all over the place, making it appear that I was saying things I never said, as it were. As my good friend, James, was always fond of saying, ‘These things ought not so to be,’ or something like that. It always drove me crazy trying to figure out what ought so to be, and not so to be. Almost sounds like that young kid, Shakespeare, who would often ask many years hence, ‘To be, or not to be?’

Let me just state that the words, ‘To die is gain,’ are definitely found in Holy Scripture – what you now call The Bible. I know, because I wrote them. But, they don’t mean what you think they mean. Let me explain.

In translating any passage of Scripture, the context must be kept in mind. In this case I was talking about the magnification of Christ, and that He should be magnified in my body, whether I lived or died. The theme, the subject of what I was talking about was the magnification of Christ.

It didn’t make any difference whether I lived, or if they put me to death. The result would be the same – the magnification of Christ. Then I made the statement: ‘For to me to be living Christ, and to be dying gain.’ (If you don’t know New Testament Greek, get yourselves a Greek interlinear and follow along with the words). Now, doesn’t it seem like something is missing from my statement?

The King James Version translators figured out that something was indeed missing, and they supplied the word ‘is.’ But, that didn’t really make too much sense because, ‘For me to live is Christ,’ doesn’t make a complete sentence. Again, what is apparently missing must be supplied from the context. So, what I was really trying to say was that, ‘For to me to be living is the magnification of Christ.’ The figure of speech I am talking about here is called ellipsis. But wait, there’s more.

I also used another figure of speech called chiasmos, which means a crossing over of ideas. So, what I was actually saying, or at least trying to convey to the hearers, was, ‘For to me to be living is gain for Christ, and to me to be dying is gain for Christ.’

If you care about God’s truth, you have to be willing to stand firm on it, no matter what the cost. It’s the main thing that matters. I became such a man after I got knocked off my ass and onto my ass, while traveling along the road to Damascus. Thereafter, the most important consideration to me was sharing God’s word, His truth, with whosoever.

In my letter to the Philippians I was using some literary devices called Ellipsis and Chiasmos in my writing. You don’t have to remember these fancy terms, but please keep in mind the underlying ideas.

See you all in the resurrection.”

[Exit PAUL.

Mahmoud: “I think I understand the point that Bill and the Apostle Paul are making about this Bible verse in Philippians. We want to be really careful about saying there is some greatness about dying. As Christians tell me, elsewhere the Bible speaks of death being an enemy.

[Exeunt.


124 posted on 06/23/2008 10:03:16 PM PDT by Overwatcher
[ Post Reply | Private Reply | To 123 | View Replies ]


To: Overwatcher
You have a whole bunch of impressionable young men, worked on and worked over in their indoctrination centers they call schools, or madrassas. They are exhorted to wage jihad against the infidels all over the world, wherever they can find them. And, as a reward for getting themselves killed in the process, they are promised immediate entrance into paradise where they will be comforted by the virgins. That’s gotta be pretty appealing to a young man who can only properly behold a woman when she is clad head to toe in a black burkha. Hubba, hubba, come on and be my burkha baby.”

What's the point? We're just a bunch of ignorant, impressionable, easily manipulated, indoctrinated morons who haven't read the Bible, but we have been told what to think, and we believe what we're told by self proclaimed holy men, psssst! just like young Molsem men, who, by the way, go on to blow up innocent men, women and children?

In translating any passage of Scripture, the context must be kept in mind. In this case I was talking about the magnification of Christ, and that He should be magnified in my body, whether I lived or died. The theme, the subject of what I was talking about was the magnification of Christ.

True.

It didn’t make any difference whether I lived, or if they put me to death. The result would be the same – the magnification of Christ.

He did not say it didn't make any difference. He said his desire was to depart and be with Christ, which was by far the more preferable"; a double comparative - "better beyond all expression."

Then I made the statement: ‘For to me to be living Christ, and to be dying gain.’ (If you don’t know New Testament Greek, get yourselves a Greek interlinear and follow along with the words).

I did. "To be dying" is wrong. It is not the act of dying, but "to have died". From Robertson's Word Pictures:

Philippians 1:21

For to me (emoi gar).
Fine example of the ethical dative. Paul gives his own view of living.

To live is Christ (to zhin Xristov).
No copula (estin), but to zhin (the act of living present active infinitive) is the subject as is shown by the article to. Living is coextensive with Christ.

Gain (kerdov).
Old word for any gain or profit, interest on money (so in papyri). In N.T. only here, Philippians 3:7; Titus 1:11.

To die (to apotanein, second aorist active infinitive, single act)
is to cash in both principal and interest and so to have more of Christ than when living. So Paul faces death with independence and calm courage.

(Philippians 3:7

Were gain to me (en moi kerdh).
"Were gains (plural, see on 1:21) to me (ethical dative)." Paul had natural pride in his Jewish attainments. He was the star of hope for Gamaliel and the Sanhedrin.

Titus 1:11 - who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain. )

Now, doesn’t it seem like something is missing from my statement?

The King James Version translators figured out that something was indeed missing, and they supplied the word ‘is.’ But, that didn’t really make too much sense because, ‘For me to live is Christ,’ doesn’t make a complete sentence. Again, what is apparently missing must be supplied from the context. So, what I was really trying to say was that, ‘For to me to be living is the magnification of Christ.’ The figure of speech I am talking about here is called ellipsis. But wait, there’s more.

I also used another figure of speech called chiasmos, which means a crossing over of ideas. So, what I was actually saying, or at least trying to convey to the hearers, was, ‘For to me to be living is gain for Christ, and to me to be dying is gain for Christ.’

It can be understood in either of two senses; our doctrine is not effected either way, but YOURS IS. First, as in your explication, some commentators have it that his death for the cause of Christ would glorify Christ, and that is gain. The second sense you CANNOT at all costs allow because it refutes your pretext, and that is, to be in the immediate presence of the Lord was gain for Paul. As John Gill puts it:

"to himself, for death is gain to believers: it is not easy to say what a believer gains by dying; he is released thereby, and delivered from all the troubles and distresses of this life, arising from diseases of body, losses and disappointments in worldly things; from the oppressions and persecutions of wicked men; from indwelling sin, unbelief, doubts, and fears, and the temptations of Satan; he as soon as dies enters into the presence of God, where is fulness of joy, and is immediately with Christ, which is far better than being here, beholding his glory and enjoying communion with him; he is at once in the company of angels and glorified saints; is possessed of perfect holiness and knowledge; inherits a kingdom prepared from the foundation of the world, and wears a crown of life, righteousness, and glory; enters upon an inheritance incorruptible and undefiled; is received into everlasting habitations, into mansions of light, life, love, joy, peace, and comfort; is at perfect rest, and surrounded with endless pleasures. This is the common interpretation, and is countenanced by the Syriac, Arabic, and Ethiopic versions, which read, "to die", or "if I die, it is gain to me":

but instead of reading the words as consisting of two propositions, they may he considered as one, and the sense be either this; Christ is gain to me living or dying in life or in death; for Christ is the believer's gain in life; he is all in all, his righteousness, his wisdom, his sanctification, his redemption, his life, his light, his food, his raiment, his riches, his joy, peace, and comfort; he is everything to him he wants, can wish for, or desire: and he is his gain in death; the hope he then has is founded on him, and the triumphs of his faith over death and the grave arise from redemption by him; his expectation is to be immediately with him; and the glory he will then enter into will lie in communion with him, in conformity to him, and in an everlasting vision of him:

or thus, for me to live and to die is Christ's gain; his life being spent in his service, in living according to his will, in preaching his Gospel, serving his churches, and suffering for his sake, was for his glory; and his death being for his sake, in the faith of him, and the steady profession of it, would be what would glorify him, and so be his gain likewise; and this seems to be the genuine sense of the words, which contain a reason of the apostle's faith, why he was persuaded Christ would be magnified or glorified in his body, whether by life or by death. "

To sum that all up, Paul's death at the time would be a gain in two senses. First, his death for the cause of Christ would glorify Christ, and that is gain. Second, to be in the immediate presence of the Lord was gain for Paul.

Paul: "To die is gain"

You: "When we’re dead, we got nuthin"

13Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on."
      "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Revelation 14:13

To you, blessedness is nothingness. To you, blessedness is "we got nothin'"

Philippians 1:23

I am in a strait (sunexomai).
"I am held together." Present passive indicative of the common compound verb sunexw, to hold together, to hem together as in Luke 8:45. "I am hemmed in on both sides" (Lightfoot).

Betwixt the two (ek twn duo).
"From the two (sides)." Pressure to live on, pressure to die and be with Christ.

To depart (eiv to analusai).
Purpose clause, eiv to and the aorist active infinitive analusai, old compound verb, to unloose (as threads), to break up, to return (Luke 12:36, only other N.T. example), to break up camp (Polybius), to weigh anchor and put out to sea, to depart (often in old Greek and papyri). Cf. kataluw in 2 Corinthians 5:1 for tearing down the tent.

Very far better (pollwi mallon kreisson).
Double comparative (triple Lightfoot calls it because of pollwi) like Isocrates and the Koine often. See 2 Corinthians 7:13 for perissoterwv mallon. Pollwi is the instrumental case of measure (by much).

Do you see under "to depart" (eiv to analusai). that,"breaking up of camp", and "Cf. kataluw in 2 Corinthians 5:1 for tearing down the tent? There it is AGAIN. I have mention this Biblical imagery to you previously. Apparently, you are unable to tell the difference between someone living in a tent and the tent itself.

Adam Clarke has,

Having a desire to depart, and to be with Christ
τηνεπιθμιαν ειςτοαναλυσαι . It appears to be a metaphor taken from the commander of a vessel, in a foreign port, who feels a strong desire αναλυσαι, to set sail, and get to his own country and family; but this desire is counterbalanced by a conviction that the general interests of the voyage may be best answered by his longer stay in the port where his vessel now rides; for he is not in dock, he is not aground, but rides at anchor in the port, and may any hour weigh and be gone. Such was the condition of the apostle: he was not at home, but although he was abroad it was on his employer's business; he wishes to return, and is cleared out and ready to set sail, but he has not received his last orders from his owner, and whatever desire he may feel to be at home he will faithfully wait till his final orders arrive.

More on your earlier post to come when I get a chance.

Cordially,

125 posted on 06/24/2008 11:14:41 AM PDT by Diamond
[ Post Reply | Private Reply | To 124 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson