Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: blue-duncan; Kolokotronis
Notice the "δέ" translated "but" in Luke 11:26 is the same word translated "notwithstanding" in Mat 11:11.

Kolo! Greek alert!

In Attic Greek (which is where my textbook is) there is a kind of "on the other hand" sense "δέ", but I have had a tough time (the last time this came up, some months ago) running down any sense of certainty about the particle.

Maybe Kolo or some other Greek scholar can give us some words of wisdom.

943 posted on 04/07/2008 6:07:05 PM PDT by Mad Dawg (Oh Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee.)
[ Post Reply | Private Reply | To 916 | View Replies ]


To: Mad Dawg; blue-duncan
"In Attic Greek (which is where my textbook is) there is a kind of "on the other hand" sense "δέ", but I have had a tough time (the last time this came up, some months ago) running down any sense of certainty about the particle."

You are absolutely right, MD. Indeed "δέ" can mean "on the other hand" in modern Greek too, but it also clearly can mean "but", though at least in modern Greek we generally use another word. In Luke 11:28 (not 26) the "δέ" most likely translates as "but" as would the same word in Luke 8:21. The "δέ" in Matthew is usually translated "yet" or "on the other hand". But bd, there is no intimation in the Greek that those who hear and keep the word of God are more blessed than Panagia.

946 posted on 04/07/2008 6:37:05 PM PDT by Kolokotronis (Christ is Risen, and you, o death, are annihilated)
[ Post Reply | Private Reply | To 943 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson