But I am stumped by a responsible translation for ousion, and have been for decades. I tend to mutter "ousion" (or at least to think it) and to ask myself, "Is this person talking ousion or hypostasis?" every time somebody says substance.
And then , of course, around the time subjective and objective switched meanings, substance came to mean "hyle", and everything fell apart as far as any kind of terminological coherence is concerned.
αναξιος ειμι
Heh heh heh
You know, MD, none of them are real good but I guess I'd have to go with "One in Essence with", but it doesn't really mean Essence. It doesn't mean "being" either and it certainly doesn't mean "substance" but it is close to "substantia".
"αναξιος ειμι"
Μπραβο σου, Αμερικανακι, αλλα, αληθινα, αξιος εσις!
Ho, Ho, Ho!