Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: wideawake; kerryusama04
Acts 20:7, of course, shows that Christians gathered on the first day of the week for the breaking of the bread and to hear the Word preached.

εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων των μαθητων του κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου [Acts 20:7]

If you notice the sixth word in the passage above...taken from the original Greek, it is the word Sabbatwn. This is a Hebrew word (Greek had no word for Sabbath) and the phrase "mia twn Sabbatwn" means....."one of the Sabbaths". Which one? The only time this Hebrew word is translated into the Greek is when it refers to one of the Special Sabbaths between Passover and Pentecost that the Hebrews observed [Leviticus 23:15-16]. The word does not mean Sunday...it does not mean first day of the week....it means "one of the Sabbaths" and you can see by the context that the season is Passover [Acts 20:6] and that Paul hoped to get to Jerusalem by Pentecost [Acts 20:16].

So.....to correct your translation, the verse should read: "On one of the Sabbaths we came together to break bread. Paul spoke to the people..........etc."

89 posted on 04/18/2007 4:04:13 PM PDT by Diego1618
[ Post Reply | Private Reply | To 45 | View Replies ]


To: Diego1618; kerryusama04
If you notice the sixth word in the passage above...taken from the original Greek, it is the word Sabbatwn. This is a Hebrew word (Greek had no word for Sabbath) and the phrase "mia twn Sabbatwn" means....."one of the Sabbaths".

You are mistaking a partitive genitive (genitive of time) for a possessive genitive.

149 posted on 04/19/2007 8:03:42 AM PDT by wideawake
[ Post Reply | Private Reply | To 89 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson