this letter :
“On the previous page, Kinzer quotes the same source (p. 54) for the following quote from “[a]n official synodal letter from the Council [of Nicea, which] announces their decision:”
We further proclaim to you the good news of the agreement concerning the holy Easter, that this particular also has through your prayers been rightly settled; so that all our brethren in the East who formerly followed the custom of the Jews are henceforth to celebrate the said most sacred feast of Easter at the same time with the Romans and yourselves and all those who have observed Easter from the beginning.”
only mentioned Pascha in the greek version. the latin one does not have th addition regarding pascha. Assuredly the word Easter is not used.
Do you mind quoting your source on that so I can double-check it and add it to my files?
It makes sense that the Latin version might not have had the addendum, since the western Ekklesia tended to keep the Easter date in keeping with Bishop Victor of Rome's decree, while the eastern Ekklesia tended to be Quartodeciman ("Fourteenth-keepers"). In fact, Irenaeus actually had to write a letter rebuking Victor for attempting to excommunicate the eastern churches over the issue (Eusebius, Ecclesiastical History, 5.24.10-18).
Also, how is Constantine's letter rendered in the Latin, and could you again please cite your source?