In more cheerful news, introduced at the AMiA meeting is a first draft of a modern language version of the 1662 Book of Common Prayer. A pdf of the Holy Communion is here. This is a first draught, folks. Let's see: among the quibbles I've read so far - the 1662 Book uses "minister" rather than "priest," and so does this version. The issue of the epiklesis will have be hassled over by more learned folk. I imagine that this is an area that will be changed, though. As to "I believe" versus "We believe" in the Creed, the Greek version is definitely in the 1st person plural (Pisteoumen) and the Latin in the first person singular (Credo). The Reformed Prayer Book tradition consistently uses the Latin form, "I believe." But the Greek plural may be derived from Greek baptismal confessions in the singular. Arggh! A modernization of the 1662 Book would properly use the singular, I think. But fighting over the Prayer Book is an Anglican hobby.
There's a fairly powerful but not universal movement to revert to some form of the 1662 Book. On the other hand, there are a lot of people, clergy and laity, who know only the 1979 Book. Between the Reformation line and the 1979 Book there's quite a difference, so much so that I'd be apt to compare someone's first encounter with the Reformation liturgy with a rum-and-cola drinker's first tot of Laphroaig. There'll be a certain shock to the system.