The Greek word "buthiso" is translated as "sink" or "drown" in the New Testament. While the idea is similar, it seems to denote something that is plunged deep and not raised back up. That does not fit Christian baptism. That is the reason the word "baptizo" is used.
Mar 7:4 And [when they come] from the market, except they wash(baptizo), they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing (baptismos)of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
Mar 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing (baptismos)of pots and cups: and many other such like things ye do.
Did they immerse themselves each time they came from the marketplace? Did they really immerse their tables?
Is this into water?
Luk 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Nope. The reason baptizo is used is because it includes the idea of wash and cleanse.
I have washed many a dish without ever immersing it. I hold it under the faucet and let the running water clean it off.
The same would work with hands under a pitcher of poured water....or a dish. Lots of times just the outside was ritually cleansed.