Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: blue-duncan; HarleyD; Kolokotronis; annalex; redgolum; P-Marlowe; adiaireton8; jo kus; xzins
Okay, I guess this is tougher than I thought. Here is what you need to do, step- by-step: (1) open the link to LXX (Septuagint) and read verse 9.6; (2) copy it and paste it in your editor. (3) return to FR and open the link to KJV and read verse 9.6; (4) compare the LXX verse 9.6 with the verse in KJV. Can you do that?

On the second thought, let me do it for you, BD: I will even outline in blue and red the words radically differ in meaning and context between LXX and KJV:

Now, verse 9.8:


1,364 posted on 12/13/2006 8:43:28 PM PST by kosta50 (Eastern Orthodoxy is pure Christianity)
[ Post Reply | Private Reply | To 1363 | View Replies ]


To: kosta50

So what's your point? 9:6 speaks of the coming Messiah in both referecses and 9:8 speaks of judgment in both references. Look at the context of the verses.


1,385 posted on 12/14/2006 5:50:45 AM PST by blue-duncan
[ Post Reply | Private Reply | To 1364 | View Replies ]

To: kosta50; blue-duncan; HarleyD; Kolokotronis; annalex; P-Marlowe; adiaireton8; jo kus; xzins
Which English translation of the LXX, and which version of that translation, is being used? I ask because there were slightly different versions, and different translations of those versions, floating around.

Heck, if you know Latin, and want to see a great example of the art of the polite put down, read the discourses between Augustine and Jerome over the Vulgate. Augustine did not like how Jerome translated some things in the Vulgate, and was very vocal about (in a forced polite way).

But, as BD said, the verses talk of the same thing. 9.6 is the coming of Jesus, and 9.8 is a judgment on Israel. As Kosta was (I think) trying to say, the flow and emphasis of the two translations is vastly different, but not as different as say the English translation of the current Hebrew Bible would be.

Kosta also brought up another good point. Without knowing some of the turns of phrase from the original language and culture, you can get confused. The meaning of "Brothers of the Lord" is one of those words that doesn't just mean what the English translation seems to make it mean.
1,386 posted on 12/14/2006 6:13:23 AM PST by redgolum ("God is dead" -- Nietzsche. "Nietzsche is dead" -- God.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1364 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson