There is no punctuation to change. The greek text, from which most English texts are derived, has no punctuation. All punctuation is non-inspired. It's why translators translate Mark 16:9 differently:
(Webster) Now when Jesus was risen early, the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(MSG) [After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons.
(KJV-1611) Now when Iesus was risen early, the first day of the weeke, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.
(CEV) Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her.
They want to claim that the women were present during the resurrection, based on Matt 28:1-6, but that they did not see Jesus until early on the first day of the week.,based on Mark 16:9. If the women had been there at the time of the resurrection they would have seen the resurrected Christ.
The bible clearly states that they did not see him at (or more correctly, just after) his resurrection:
Mat 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Mat 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Mary did see him, in Galilee, very early on the first day of the week:
(CEV) Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her.
There is no punctuation to change. The Greek text, from which most English texts are derived, has no punctuation. All punctuation is non-inspired. It's why translators translate Mark 16:9 differently:
1. The puctuation that I was referring to is the punctuation adopted by all of the translators of the mainstream translations of the Bible. I know that there is no punctuation in the Greek.
(KJV-1611) Now when Iesus was risen early, the first day of the Week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.
2. This is a deliberate misquote of the KJV. You have added a comma after the word "early" which does not exist in the KJV. Check your spelling also. Lets at least be honest for the sake of others on this forum.
3. Your other references are to little known and little recognized translations which no scholar would give much credence to.
The bible clearly states that they did not see him at (or more correctly, just after) his resurrection:
4. Mary Magdalene saw Him very early at the tomb just after his resurrection. (John 20:11-14)
Mary did see him, in Galilee, very early on the first day of the week:
5. Jesus tomb was in Jerusalem, not Galilee.
More study of the scriptures would be very beneficial before posting comments that tend to mislead others who are truly seeking the truth.