Posted on 03/31/2006 7:37:19 PM PST by sionnsar
For today, Lent and Beyond's Anglican Bloggers' Lenten series of meditations features A Contrite Heart by Jack White of the Captain Yips blog. Jack looks at one Latin phrase, contrito corde pandimus occulta, from a tenth century litany, and how it would translate into English--and the results of his meditation are worth a "double wow", to use his phrase.
This is the thirty-third in a series of daily Lenten devotionals by a group of Anglican bloggers and friends. Todays entry is by Captain Yips. You can read other entries in the series here.
-
Earlier in the season, Lent and Beyond uncovered a Tenth Century Latin Litany for Lent. The accompanying English translation was, I thought, a bit stiff and churchy, a little abstract where the original was very active and physical. So Ive been trying to English it myself. Im a long way from done, hung up on one poignant phrase that casts new light on one of Thomas Cranmers most famous prayers, and incidently highlights how language drifts with time.
The Latin phrase is
contrito corde pandimus occulta
This phrase is stunning, spiritually and emotionally. My attempts at translation have sent sparks flying off all over.
Contrito Corde
Its tempting to translate this as contrite heart, and for an Anglican that phrase raises echoes of the magnificent Collect for Ash Wednesday:
Almighty and Everlasting God, who hatest nothing that thou hast made, and dost forgive the sins of all those who are penitent: Create and make in us new and contrite hearts, that we, worthily lamenting our sins and acknowledging our wretchedness, may obtain of thee, the God of all mercy, perfect remission and forgiveness; through Jesus Christ our Lord. Amen.
Over time, contrite has devolved to mean little more than really, really, sorry. The Latin contritus is a very physical word that has little to do with sorrow or shame. It describes the state something is in after being rubbed down, abraded, pounded. It comes from a verb meaning, approximately, to wear out, to use up, to grind up, even obliterate. Its a compound word, too. The root verb is terere, to rub, to wear away, with implications of to polish, to grind, to thresh, to use up, to wear out. A related adjective is teres, polished, rounded, even, elegant.
Wow, I said to myself after this rooting around. Double wow. Some words are like barges, carrying so many associations of meaning that to pluck one meaning off the heap is to diminish meaning. Contrito corde appears to mean something like
with/by means of/because of a heart broken down/worn out/ground down/broken to pieces/scoured clean
Further, the word implies a transformation, a change of state, possibly even improvement if we look to the related adjective; its not unlike the transformation of a raw gemstone to its cut and polished and sparkling form. It looks back a bit to a previous line in the Litany,
ablue nostri maculas delicti
Wash away the stains of our crimes.
So the contrite heart is also the heart that has had the stains scoured away.
Returning to the Collect, was Cranmer thinking of this bargeful of meanings as he wrote it? While contrite certainly included sorry among its meanings in English in the 16th century, I would guess, probably so. He was a better Latinist than I am, thats for sure, and better than many alive today, and a profound scholar. Theres also a hint to be found in Cranmers prose style. One hallmark of Cranmers style is his use of parallel Anglo-Saxon and Latinate words to supplement each other. In the bad old days when ECUSA was bent on selling its patrimony, Cranmers style was defamed as repetitive and dowdy and elaborate. I think thats dead wrong. He used parallel constructions to deal with very complicated material, including as much as possible by implication. In the Collect, we get create and make, Latinate and Anglo-Saxon words with similar but not identical meanings. In his parallel phrase, new and contrite hearts, I suspect that Cranmer had in mind, not a heart that was perpetually aware of and grieving for its sins, but a heart polished from its sins, clean and shining as part of the new creation in Christ, as a result of sorrow for and rejection of sin. Contrition, if I am right here, is the state one is in when God has washed the stain and disfigurement of sin away. The soul as passed through grief to a new state of restoration.
Secondary evidence about what Cranmer may have had in mind can be found in (of course) Shakespeare. By the 16th century, the primary meaning of contrite certainly had to do with repentance, but also effective repentance, with absolution; not sorrow alone, but effective and accepted sorrow. Shakespeare used contrite in this sense in Henry V, where the guilt-wracked king on the eve of Agincourt ponders his effort to secure forgiveness for his fathers murder of Richard II. He knows that despite his efforts, despite the tomb he built for Richard and the tears he has shed there, despite the 500 poor whom he supports for the purpose of praying for Richard, he, Henry, is still King and Richard is still dead, and the crime of his father cannot be undone. Henry fears that he will lose the next days battle because he is unforgiven, but Shakespeare is looking ahead; he knows who won Agincourt, and uses the outcome to show that Henry IVs crime is forgiven, to legitimate Henry Vs dynasty and (by complicated interactions, exchanges and implications) also to legitimate the Tudor dynasty that sprang from Henry Vs widow (and patronized Shakespeare). Thus Shakespeare has Henry describe his contrite tears at Richards tomb, cluing us that Henrys repentance is effective. This is all poetry, of course, not theology or even English usage, but goes a little to show how very delicate the meanings of contrite were at the time.
This is a lot of meaning to squeeze out of two words, but I think all these subsidiary meanings trail along in the wake of the primary meaning.
So what we get in the Litany, and perhaps also in the Ash Wednesday Collect, is a meaning for contrite that is not merely Im sorry, but also, broken down by sin but restored and rebuilt by God. The sense of sorrow leading to transformation is essential. The Collect, maybe, looks forward to the result of repentance, a state in which God has so polished the heart that is shines in the sun like adamant diamond.
Over a thousand words! Enough! And I didnt even get to pandimus occulta, almost equally complicated and packed with meaning.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.