Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: annalex
the experience of the Church filled his words with meaning and developed a clear terminology to match the new realities of the Gospel.

On the other hand, foreign words like "episcopos"/bishop, "presbyteros"/priest, could obscure the plain meaning of the sentences. The one who speaks in an unknown tongue, speaks mysteries -- but the one who wants to be understood, translates it into the vernacular.

While John had no better words to express himslef, we do, -- we should use them.

Incomprehensible. They're the same words,just translated.

Tyndale sought to remove the clarity that comes with the proper translation.

You can judge Tyndale's motives at such a distance of time and space?

77 posted on 03/16/2006 12:43:47 PM PST by Rytwyng (...and the hurster says, less guvmint.)
[ Post Reply | Private Reply | To 75 | View Replies ]


To: Rytwyng
foreign words like "episcopos"/bishop, "presbyteros"/priest, could obscure the plain meaning of the sentences

Not in Tyndale England, when "bishop" and "priest" were everyday words.

the same words,just translated

Words mean things. Meanings change. "I was washed as an infant" is idiotic. "I was baptized as an infant" makes sense. Take any news story and see if it would make much sense if you replace "president" with "first sitter", "Congress" with "meeting", "constitution" with "arrangement", etc.

You can judge Tyndale's motives?

Outcomes matter regardless of motives; besides, his contemporaries saw through it before I did.

80 posted on 03/16/2006 12:58:04 PM PST by annalex
[ Post Reply | Private Reply | To 77 | View Replies ]

To: Rytwyng
On the other hand, foreign words like "episcopos"/bishop, "presbyteros"/priest, could obscure the plain meaning of the sentences. The one who speaks in an unknown tongue, speaks mysteries -- but the one who wants to be understood, translates it into the vernacular.

Ummm ... Bishop - (e)Biscop(os) - and Priest - Pres(by)t(eros) - are the literal transliterations of new words into English, where no previous word would correctly convey the intended meaning. You are aware that we do this sort of thing all the time in languages, aren't you? If we stuck to "pure vernacular English" you'd need to throw out every word of Latin, Greek, or French origin, which is about 60% of modern English.

117 posted on 03/17/2006 9:47:57 AM PST by Hermann the Cherusker
[ Post Reply | Private Reply | To 77 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson