The "problem" is that no one here is ignorant of the existence of the verses. What is in question is what was meant by the word that ended up being translated into English as "brothers." Some of the more simplistic folks here have steadfastly refused to engage the question that "brother" might have meant something more than "male siblings from the same uterus."
Until the simple-minded side acknowledges that the word in question can have a broader meaning, they will continue to repeat, futiley, the same verses over and over without ever examining the meaning.
This is infantile, to refuse to look at the arguments another makes and to refuse to consider that words can have more than one basic meaning.
SD
I am sure there are a few like me who like to have the whole picture before me amongst all this jibbering not all have extraordinary intellectual as some you claim to possess!
I am not refusing anything I just did a recap why should bother anyone...just move on its a recap!
All of us know there are two kinds of terms here just depends in the setting!
Are you not the Mother and than to says brother instead of brethern of James, and Joses, and of Juda, and Simon?
To me this setting could mean blood line instead of spiriual bond!
***
"male siblings from the same uterus."
How coarse of an expression!
***
This reveasl of lot how sacred one really feels!
none of us were there during that time nor were the ones later on translating this into other languages, and there are no original documents, only a 3rd or 4th generation of the word!
So we do the best we can and be thankful for what we do have!
But everyday more is being discovered by those archaeologist for now it is the Word and common sense in some cases!
To debate and rationalizing over opinions has nothing to do with spiritual truth, its just the tradition of men trying to manitain as arbiter of truth!