Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Campion
Theotokos

Been reading an interesting book on early Christian theology. As originally expressed in the Greek, Theotokos can also mean "Bearer of God" (as in she bore a child), which doesn't have quite the same implications in English as "Mother of God".

Mother of God can lead to a lot of misunderstandings unless you know the exact definition and reasons the term was coined in the first place.

63 posted on 12/08/2005 1:24:53 PM PST by redgolum ("God is dead" -- Nietzsche. "Nietzsche is dead" -- God.)
[ Post Reply | Private Reply | To 58 | View Replies ]


To: redgolum
As originally expressed in the Greek, Theotokos can also mean "Bearer of God" (as in she bore a child), which doesn't have quite the same implications in English as "Mother of God".

Okay, I'll bite. What implications does "Mother of God" have that "God-bearer" (in the sense of bearing a child) doesn't?

66 posted on 12/08/2005 1:41:21 PM PST by Campion ("I am so tired of you, liberal church in America" -- Mother Angelica, 1993)
[ Post Reply | Private Reply | To 63 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson