Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

"The children's Lectionary is adapted to the simpler vocabulary ... of preadolescent children.

"Simpler words are often substituted for many difficult or archaic terms found in the standard Bible translation approved for use in the liturgy in U.S. dioceses. For example, "abide" is changed to "stay," "abode" becomes "home," "at cockcrow" becomes "at dawn.""

The first time around it said, "She [Mary] placed him [baby Jesus] in a feedbox" (instead of "manger"). After widespread criticism, including a cartoon of some bishop singing "Away in a feedbox," it was changed back to "manger."


2 posted on 10/12/2005 3:23:15 PM PDT by Tomassus ("Away in a feedbox")
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: Tomassus

The children's lectionary seems to be written for morons. It's almost impossible for children who know how to read decently to make their way through its simplistic sentences. It's like trying to baby-talk.


3 posted on 10/12/2005 3:45:43 PM PDT by madprof98
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

To: Tomassus

Feedbox.

There's a word your average urban or suburban child can understand.

This must be something like government work. 'Simplify' is jargon for 'screw up'.

When they say 'simplify', run away.


4 posted on 10/12/2005 4:20:06 PM PDT by siunevada
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson