Lk 1:39-56 | ||
---|---|---|
# | Douay-Rheims | Vulgate |
39 | And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda. | exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda |
40 | And she entered into the house of Zachary and saluted Elizabeth. | et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth |
41 | And it came to pass that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost. | et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth |
42 | And she cried out with a loud voice and said: Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb. | et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui |
43 | And whence is this to me that the mother of my Lord should come to me? | et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me |
44 | For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy. | ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo |
45 | And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. | et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino |
46 | And Mary said: My soul doth magnify the Lord. | et ait Maria magnificat anima mea Dominum |
47 | And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. | et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo |
48 | Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. | quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes |
49 | Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name. | quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius |
50 | And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him. | et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum |
51 | He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart. | fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui |
52 | He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble. | deposuit potentes de sede et exaltavit humiles |
53 | He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away. | esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes |
54 | He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy. | suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae |
55 | As he spoke to our fathers: to Abraham and to his seed for ever. | sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula |
56 | And Mary abode with her about three months. And she returned to her own house. | mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam |
Franz Anton Maulbertsch
1771-77
Fresco
Cathedral, Vác, Hungary