If sentence diagramming doesnt work just because of a translation, then the translation is in error
subjects and predictes and verbs and nouns are all arranged after translations, and the verse can then be diagrammed
and that means Peter is not the Rock, what Peter spoke told us what the ROCK is, not Peter.
The Greek has gender, so petra simply becomes Petros as more appropriate for a male.
When you can actually read the original, get back with us. You're arguing on shifting sand with a paucity of real world linguistic experience. C.S. Lewis said something about people who study the Bible under a microscope but neglect everything else (like Greek, Aramaic, and basic grammar).