Jn 10:1-10 | ||
---|---|---|
# | Douay-Rheims | Vulgate |
1 | Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber. | amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro |
2 | But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. | qui autem intrat per ostium pastor est ovium |
3 | To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out. | huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas |
4 | And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice. | et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius |
5 | But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers. | alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum |
6 | This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke. | hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis |
7 | Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep. | dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium |
8 | All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not. | omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves |
9 | I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures. | ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet |
10 | The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly. | fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant |