Real quick observation on Augustine's pneumatology.... He couldn't read Greek and got confused by the "only begotten" term meaning the same thing as "proceeds". Really, as I look at it now, it may be more a confusion between "proceeds" (not really a good word at all since its root is the Latin procedere and not the Greek word) and "lavete" which the KJV translates as "receive" but which really means take or grasp as in "Take, Eat, This is my Body...." (Lavete, Fagete etc.) His lack of Greek most likely accounts in great measure for his doctrine of Original Sin too.
I find no trace of confusion in Augustine's quotes even if his terminology offends you.
This is what our Greek deacon and also the Greek priest who is in our Scout troop have suggested as well.
I should ask Despina about this. I find it intriguing. So many confusing inaccuracies put forth because of language and poor translations. I would love to hear more from you about this if you have time, or when you have time.