Would you agree with the following in regard to 1 Tim 2:4:
What then? Shall we try to put another meaning into the text than that which it fairly bears? I trow not. You must, most of you, be acquainted with the general method in which our older Calvinistic friends deal with this text. "All men," say they,"that is, some men": as if the Holy Ghost could not have said "some men" if he had meant some men. "All men," say they; "that is, some of all sorts of men": as if the Lord could not have said "all sorts of men" if he had meant that.
The Holy Ghost by the apostle has written "all men," and unquestionably he means all men. I know how to get rid of the force of the "alls" according to that critical method which some time ago was very current, but I do not see how it can be applied here with due regard to truth. I was reading just now the exposition of a very able doctor who explains the text so as to explain it away; he applies grammatical gunpowder to it, and explodes it by way of expounding it. I thought when I read his exposition that it would have been a very capital comment upon the text if it had read, "Who will not have all men to be saved, nor come to a knowledge of the truth." Had such been the inspired language every remark of the learned doctor would have been exactly in keeping, but as it happens to say, "Who will have all men to be saved," his observations are more than a little out of place.
My love of consistency with my own doctrinal views is not great enough to allow me knowingly to alter a single text of Scripture. I have great respect for orthodoxy, but my reverence for inspiration is far greater. I would sooner a hundred times over appear to be inconsistent with myself than be inconsistent with the word of God. I never thought it to be any very great crime to seem to be inconsistent with myself; for who am I that I should everlastingly be consistent? But I do think it a great crime to be so inconsistent with the word of God that I should want to lop away a bough or even a twig from so much as a single tree of the forest of Scripture. God forbid that I should cut or shape, even in the least degree, any divine expression. So runs the text, and so we must read it, "God our Savior; who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth."
Does not the text mean that it is the wish of God that men should be saved? The word "wish" gives as much force to the original as it really requires, and the passage should run thus"whose wish it is that all men should be saved and come to a knowledge of the truth." As it is my wish that it should be so, as it is your wish that it might be so, so it is God's wish that all men should be saved; for, assuredly, he is not less benevolent than we are.
I do not agree with the change from will to wish. So I prefer the reading as it is translated, "Who will have all men to be saved, and to come..."
Ours is not a God who wishes, ours is a God who wills, and whatsoever He wills comes to pass.