Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

Gov't asked to replace 59 English terms with Japanese (They've Caught French Disease)
Japan Today ^ | April 27, 2003

Posted on 04/27/2003 4:28:26 PM PDT by Timesink

Gov't asked to replace 59 English terms with Japanese

Sunday, April 27, 2003 at 06:00 JST
TOKYO — The National Institute for Japanese Language proposed Friday that the government avoid using 59 English or English-like terms in their Japanese-language documents.

In its first completed report, the institute's panel listed the 59 terms which it had selected out of 62 samples it examined and offered Japanese-language expressions to replace them, except for "normalization," for which it failed to find a Japanese phrase.

The panel conducted a survey on public recognition of the sample terms and decided that only three — "impact," "care" and "day service" — were suitable for use in Japanese-language documents.

The 59 terms include "informed consent," "delivery," "second opinion," "barrier free" and "lifeline."

The panel compiled the final report after conducting the public recognition poll based on an interim report it issued in December on the 63 terms.

The panel, comprised of academics, translators and media representatives, plans to compile a second interim report in July on 58 more sample terms.

The institute is affiliated with the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry. (Kyodo News)


TOPICS: Culture/Society; Extended News; Government; Japan
KEYWORDS: antiamericanism; boycott; boycottfrance; engrish; france; french; japan; language; nationallanguage
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-6061-65 next last
To: thedugal
What in the hell does speaking ones own language have to do with becoming "French"??????????? How arogant do you have to be to expect another country to speak your language in THEIR COUNTRY? You need to take a walk outside the trailer park.

Well, you're a fine one to talk about arrogance (2 r's, by the way), when you start telling the Japanese how to talk. You are also crude, rude and bigoted as well, when you mention trailer parks in that tone. Have you ever tried to drag a hundred dollar bill through a trailer park?

It's also rather arrogant, and ignorant too, when you don't know that "The French Disease", in this context, means the obsession of government to tell all Japanese speakers how they must speak the language.

I expect that it will work in Japan about as well as it does in France. Also about as well as the laws passed in this country in the early to's to convert all highway signs to kph, and the law that all television stations must broadcasting an HD television signal by 2000, I think it reads.

Why are you so indignant about it, anyway? Do you teach Japanese language courses?

21 posted on 04/27/2003 5:36:01 PM PDT by jimtorr
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: gcruse
(japanese catch french disease)

Gonorrhea?

Slainte,

CC

22 posted on 04/27/2003 5:49:04 PM PDT by Celtic Conservative
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: thedugal
Take heart. Somewhere on the Internet is probably a site where Japanese make fun of how Americans try to pronounce words in their language.

Being a true conservative red blooded patriot to some people means making fun of everyone else in the world -- even how they pronounce English. That's the "ug-ree Amelican" way, you know.
23 posted on 04/27/2003 5:54:45 PM PDT by Knither
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: Petronski
The National Institute for Japanese Language proposed Friday that the government avoid using 59 English or English-like terms in their Japanese-language documents.

This has nothing to do with what the people can and can't speak or even write. It has to do with the government using words in its official documents which do not occur in their (Japanese) dictionary and which the general populace probably doesn't understand correctly and for which Japanese words exist. If for some reason the U.S. government started using Spanish lingo and then started using Spanish words in official documents when equivalent English words were available, conservatives would be in an uproar. This has absolutely nothing to do with what advertisers can and can't say.

24 posted on 04/27/2003 5:56:41 PM PDT by thedugal (Someone ping me when the shootin' starts...)
[ Post Reply | Private Reply | To 20 | View Replies]

To: thedugal
Split hairs if you wish.
25 posted on 04/27/2003 5:58:04 PM PDT by Petronski (I'm not always cranky.)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

To: Timesink
The list includes:

drapeau blanc - white flag

capitulez - capitulate

aide et confort - aid and comfort

Additional concessions to the French will be made by using these easy to remember rules:

How to speak Clouseauese

26 posted on 04/27/2003 6:03:05 PM PDT by weegee (NO BLOOD FOR RATINGS: CNN let human beings be tortured and killed to keep their Baghdad bureau open)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: thedugal
Japan has taken to borrowing foriegn words for over 100 years. There is a whole alphabet that indicates that a word is of foreign origin.

Your argument does not hold.

27 posted on 04/27/2003 6:05:08 PM PDT by weegee (NO BLOOD FOR RATINGS: CNN let human beings be tortured and killed to keep their Baghdad bureau open)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

Comment #28 Removed by Moderator

To: redheadtoo
Or basabaru?
29 posted on 04/27/2003 6:11:11 PM PDT by weegee (NO BLOOD FOR RATINGS: CNN let human beings be tortured and killed to keep their Baghdad bureau open)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Timesink
I just started taking Japanese in January and it is really amazing how many English loan words they use. Words like: restaurant, roommate, boyfriend, girlfriend, (swimming) pool, socks, sweater.

While most of these words do have Japanese equivalents, most young Japanese people still use the loan words.

30 posted on 04/27/2003 6:11:23 PM PDT by HennepinPrisoner
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: HennepinPrisoner
It's not just English words. There are also French and German words in their language (for bread and beer).
31 posted on 04/27/2003 6:16:52 PM PDT by weegee (NO BLOOD FOR RATINGS: CNN let human beings be tortured and killed to keep their Baghdad bureau open)
[ Post Reply | Private Reply | To 30 | View Replies]

To: Timesink
Sat "nyet" to linguistic purity?
32 posted on 04/27/2003 6:18:11 PM PDT by Eala (irrelevant (î-rèl´e-vent) 1: The UN 2: France 3: CNN 4: Tim Robbins 5: Chretien)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: weegee
It's not just English words. There are also French and German words in their language (for bread and beer).

Yes..you are correct. But since most of the words are English loan words, it's easy to get used to expecting the word to be English. So I get stumped when I am reading a Katakana word or phrase, trying to figure out what it is, only for my instructor to tell us it is a Dutch word!

33 posted on 04/27/2003 6:20:49 PM PDT by HennepinPrisoner
[ Post Reply | Private Reply | To 31 | View Replies]

To: redheadtoo
If they get rid of English words then what are the Japanese going to call Mac-a-do-na-nolds.

That's a name, not a word. Nevertheless, it's not only the Japanese who have problems of this sort. I learned a few years ago that in Gaelic one cannot put certain consonants together. It came together when I heard a friend (from Gaelic-speaking Scots) unable to pronounce the name "Cathleen." It always comes out "Cath-a-leen."

And if you think native English-speakers don't have this problem, go study Russian. (Or Gaelic.)

34 posted on 04/27/2003 6:25:50 PM PDT by Eala (irrelevant (î-rèl´e-vent) 1: The UN 2: France 3: CNN 4: Tim Robbins 5: Chretien)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: HennepinPrisoner
The most amazing thing about English, above all other languages, is the concept of turning a noun into a verb. Any noun in English becomes a verb just by adding 'ing.'

Everyone knows 'looking' and 'seeing' but how about 'dogging' a buddy about his mistake or 'slumming' it with a cheap date?
35 posted on 04/27/2003 6:26:49 PM PDT by Petronski (I'm not always cranky.)
[ Post Reply | Private Reply | To 30 | View Replies]

To: Petronski
The most amazing thing about English, above all other languages, is the concept of turning a noun into a verb. Any noun in English becomes a verb just by adding 'ing.'

I never thought about that before. I am going to have to bring that up to my Japense instructor.

There are so many oddities in the English language that never occured to me until I started taking Japanese.

For one, why do we say "one cat"....there can only be "one cat" so why do we use the word "one" in front of the singular word "cat"? You'll never have "two cat" or "three cat".

Also, it must confuse the heck out of foreigners learning English when we pluralize some words and not others (e.g.: deer)

36 posted on 04/27/2003 6:36:17 PM PDT by HennepinPrisoner
[ Post Reply | Private Reply | To 35 | View Replies]

To: weegee
It's not just English words. There are also French and German words in their language (for bread and beer).

I remember - like arubai (arbeidt - for part-time job) and Abekku (avec - for boy/girlfriend) - or maybe they don't use those anymore. (I haven't been back to Japan for a few years.)
Any ASIJ alumni around here?

37 posted on 04/27/2003 6:38:14 PM PDT by mollynme (cogito, ergo freepum)
[ Post Reply | Private Reply | To 31 | View Replies]

To: HennepinPrisoner
Also, it must confuse the heck out of foreigners learning English when we pluralize some words and not others (e.g.: deer)

Learning English can be a real son of a bitch. Take pronounciation, for instance. A famous author, I can not recall who, once pointed out that one can spell 'fish' as 'ghoti' if one assumes the 'gh' in the word 'enough,' the 'o' as in the word 'women' and the 'ti' as in the word 'fiction.'

38 posted on 04/27/2003 6:39:32 PM PDT by Petronski (I'm not always cranky.)
[ Post Reply | Private Reply | To 36 | View Replies]

To: jimtorr
Well, you're a fine one to talk about arrogance (2 r's, by the way), when you start telling the Japanese how to talk. You are also crude, rude and bigoted as well, when you mention trailer parks in that tone. Have you ever tried to drag a hundred dollar bill through a trailer park?

First of all, I am not telling the Japanese how to speak. As for the number of r's in a word, we all make typos, however, it's usually those who point them out in mid-debate who appear the most "arrogant" and "ignorant". My tone towards trailer parks is contextual. Your attempt to frame me as a bigot has no merit in that I don't hate people who live in trailer parks, I am merely aware that they are, on average, much less likely to be educated. If you have some facts disputing that, then I will apologize and use a different slur.

In addition, I think that if you reread the article you will understand that this is not about what the Japanese people can or can't say, but what language the Japanese government should use in its documents.

Rather than getting into some huge spin-off debate I will simplify my 2 points. 1: It is arrogant for Americans to condemn foreign governments for trying to preserve their language and culture. 2: Jinglish may be the cool thing to speak on the streets of Tokyo, but it has no business being co-opted into government documents.

I wonder how many of you on this forum would go totally ape-sh!t if you surfed over to the congressional archive website and saw "Dis law be to give da peeps props." or "The presidente shall aparezca himself before this escritorio uno time in every mes..."

39 posted on 04/27/2003 6:39:40 PM PDT by thedugal (Someone ping me when the shootin' starts...)
[ Post Reply | Private Reply | To 21 | View Replies]

To: thedugal
I wonder how many of you on this forum would go totally ape-sh!t if you surfed over to the congressional archive website and saw "Dis law be to give da peeps props." or "The presidente shall aparezca himself before this escritorio uno time in every mes..."

Nice strawman, but hardly equivalent. English has swallowed thousands of foreign words whole. What ought to be wrong is the use of an entire foreign language in official documents. But there should be nothing wrong with adopting a foreign word that conveys an idea for which there is no single word in the mother tongue.

What Japan wants is equivalent to insisting the President's menu at his ranch be listed as 'melted cheese on toasted unleavened flour bread' rather than 'quesadillas.'

It is absurd to protest the enrichment of a language with foreign words that convey a concept not already captured by one word in the mother tongue.

40 posted on 04/27/2003 6:47:43 PM PDT by Petronski (I'm not always cranky.)
[ Post Reply | Private Reply | To 39 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-6061-65 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson