Skip to comments.
Bad Vietnamese translation in U.S. primary
Yahoo! News ^
| 03/21/02
Posted on 03/21/2002 8:43:14 AM PST by socal_parrot
SANTA ANA, California - In a California primary, voters recently had the choice between a "low-level officer who examines dead bodies" and an "office secretary" at least that's what the Vietnamese translation of their titles said.
A group representing Vietnamese-Americans has complained that Orange County election officials did not translate some of this month's primary ballot descriptions correctly. Among the examples of poor translation cited by the Vietnamese-American Voters Coalition of Orange County were the job titles of Sheriff Michael Carona listed as a "low-level officer who examines dead bodies" and District Attorney Tony Rackauckas as "hamlet prosecutor." County Clerk-Recorder Darlene J. Bloom's title translated as "office secretary."
"They translated some things very, very wrong," said the coalition's director Chuyen Van Nguyen. "These kind of sloppy translations have happened in prior years, too."
Translations from English to Vietnamese have proven difficult at times because both languages often lack word-for-word equivalents, said Scott Rodermund, chief deputy of the Orange County registrar of voters.
"We've never had an election where someone didn't call in and say they didn't like something," Rodermund said.
California provides ballot translations in Spanish, Chinese, Japanese, Korean and Tagalog as well as Vietnamese.
TOPICS: News/Current Events; Politics/Elections; US: California
KEYWORDS: californiaelection
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-20, 21-27 next last
These folks need to be learnt some Englush.
To: socal_parrot
"low-level officer who examines dead bodies" and District Attorney Tony Rackauckas as "hamlet prosecutor." County Clerk-Recorder Darlene J. Bloom's title translated as "office secretary."So, who won?
2
posted on
03/21/2002 8:48:19 AM PST
by
CFW
To: CFW
I know Corona and Rackauckas won. I don't know about Bloom.
To: socal_parrot
"They translated some things very, very wrong," said the coalition's director Chuyen Van Nguyen. "These kind of sloppy translations have happened in prior years, too."Perhaps voters in the USA should learn the language before they vote.
4
posted on
03/21/2002 8:53:06 AM PST
by
Bigg Red
To: socal_parrot
Translations from English to Vietnamese have proven difficult at times because both languages often lack word-for-word equivalents, said Scott Rodermund, chief deputy of the Orange County registrar of voters . . . . California provides ballot translations in Spanish, Chinese, Japanese, Korean and Tagalog as well as Vietnamese. I am waiting for a legal challenge to a ballot initiaive based on slight differences in meaning between the English version and the translated versions. If the translated version differs from the English version, which interpretation is legally binding? And which one did the voters intend to vote for?
5
posted on
03/21/2002 8:58:21 AM PST
by
Logophile
To: Bigg Red
bttt
6
posted on
03/21/2002 8:58:26 AM PST
by
junta
To: Logophile
Oops: Change "initiaive" to "initiative".
7
posted on
03/21/2002 8:59:50 AM PST
by
Logophile
To: socal_parrot
According to 1990 US Census Data, at least 329 languages are spoken in the United States.
They better hire more translators and get busy typing before the next election.
To: Logophile
It is obvious that a hamlet and a district were probably as close as they could get in Vietnamese. These whiners need to deal with the translations they are given or learn English. I guess that if their is no equivalent term, the English should be used.
9
posted on
03/21/2002 9:07:24 AM PST
by
Eva
To: Logophile
Very true. Some of our ballot iniatives are several pages long. What are the odds they get it right.
To: Eva
It is obvious that a hamlet and a district were probably as close as they could get in Vietnamese. You may be right. But what if an initiative were to use a term that has a precise legal definition in English, but no exact equivalent in Tagalog or Korean? Close may not be good enough.
Imagine what would happen if our laws and regulations had to be translated into other languages. That would be a mess even if the translations were limited to two "official" languages (as in Canada); three or more langauges would be a disaster.
These whiners need to deal with the translations they are given or learn English.
Learning English is the only solution.
To: socal_parrot
Here's an idea. LEARN THE F'ING LANGUAGE!!!!
To: Logophile
By the way, I think every American should know at least two languages (mine are English and Spanish). However, one of those languages must be English.
To: socal_parrot
These folks need to be learnt some Englush. That's Engrish!
Imagine how many trees we could save from evil loggers if we printed all Government documents in English only. These multiculturalists are anti-environmentalists!
14
posted on
03/21/2002 9:31:52 AM PST
by
toupsie
To: Logophile
By the way, I think every American should know at least two languages (mine are English and Spanish). However, one of those languages must be English Do programming languages count? If so, then I ain't monolinguist anymore!!!
15
posted on
03/21/2002 9:33:17 AM PST
by
toupsie
To: Bigg Red
>"They translated some things vely, vely wong," said the coalition's director Chuyen Van Nguyen.
To: Eva
I guess that if their is no equivalent term, the English should be used.That is what people in Asia actually do. I have handled litigation involving South Korean companies, and their business corespondence is typically written in Korean, with certain English words interspersed-- "bill of lading," "letter of credit," etc.
To: Logophile
Would'nt it be ironically funny if another Presidential Election was so close it came down to the interpretation of the translated ballots?
To: Logophile
Like I said, they should use the English where no exact equivalency is available. If the people don't know what the terminolgy translates to in their own language, and they don't know the English equivalent, they shouldn't be voting.
19
posted on
03/21/2002 10:08:14 AM PST
by
Eva
To: Bigg Red
"Perhaps voters in the USA should learn the language before they vote."I suppose that citizenship is still a requirement for voting and English is still a requirement for naturalization.
20
posted on
03/21/2002 10:25:51 AM PST
by
alex
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-20, 21-27 next last
Disclaimer:
Opinions posted on Free Republic are those of the individual
posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its
management. All materials posted herein are protected by copyright law and the
exemption for fair use of copyrighted works.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson