Here is the literal equivalency of how the Greek of this verse is translated.
"And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another."What it "means" is a matter of interpretation, not translation. That is where the NIV takes the reader. Subtly, and without cautioning the reader, the NIV interpreters put themselves between the reader and what the Holy Spirit actually literally says, and to which He alone can give the meaning to the reader. In not giving the reader fair warning, they do exactly what Paul warns the Corinthian believers not to do.
Note also that the reader if not truly born of the Spirit, may miss the meaning entirely, because such a person may read but not be able to spiritually discern the sense of the Scripture. An that should apprise the observer that a Catholic unregenerate "believer" will have an unspiritual way of handling the Scriptures that sets them at irreconcilable odds with the regenerate spiritually mature truly capable teachers of the Apostles' doctrine.
This is meant to be a respectful reply to you over the very significant matter of the use of words, not merely a testy wrangling over them.