This something that’s annoyed me for quite a while...and I don’t mean deaf or hearing-impaired persons.
It seems the inclusion of sign interpreters is yet another subtle but unmistakable method of virtue signaling from the Inclusion Police.
It’s one thing to have an interpreter in life or death situations - hurricanes, fires and floods - but closed captioning is already in widespread use at both the point of transmission and receipt, even for real time conversations (eg cable news discussion programs).
Sorry to say it but interpreters are distracting with all the facial histrionics even if such emphasis is part and parcel of ‘inflecting’ sign language.
I feel much the same way.
Oh yes, they are definitely FUNNY AS HELL!
The excuse given is that the interpreter is there for deaf or hard of hearing press and not necessarily for the home audience.