Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

Why we do not like America: 20 reasons why we are better than the Americans [Poland retaliates]
EFAKT.PL via Google language tools ^ | 23.09.2009 | Jerzy Kubrak

Posted on 09/27/2009 8:32:07 AM PDT by wolf78

Complex of America? Not with us! Poles do not have the slightest reason to feel worse than the Americans. Quite the contrary. We are sending them to the head in almost every field. In our food is healthy - strawberry tastes like strawberry and tomato like tomato.

And in the U.S.? Sam shocker! Americans wcinają Crap and the power of Tiya. How do they look? When you enter the elevator, wait for the next, so as not to be flattened on the cake. And that's not all. Presuming the citizens of the United States can only envy us ponadtysiącletniej history, culture and sophistication in the world. Examples are not lacking. Here are 20 reasons why we are better than the Americans.

>> See the same, that we are better than the Americans!

(Excerpt) Read more at translate.googleusercontent.com ...


TOPICS: Foreign Affairs; News/Current Events; Political Humor/Cartoons; Russia
KEYWORDS: missileshield; obama; poland; russia
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20 ... 41-6061-8081-100101-108 last
To: OpeEdMunkey
Now I'll admit that Dorota Gawron kicks Paris Hilton's a$$

Is Paris 'Skank' Hilton really the best 'we'(you) can compare to Polands' Dorota Gawron?
I and a lot of other Americans do care what Poland thinks. Nobody has 'too many' friends.

101 posted on 09/30/2009 9:32:06 AM PDT by Minutemen ("It's a Religion of Peace")
[ Post Reply | Private Reply | To 59 | View Replies]

To: sam_paine
Ah, well that's different, then.
You're a jerk son of a bona fide hero, then.

COLD
Can no one admit they were wrong anymore?

102 posted on 09/30/2009 9:43:29 AM PDT by Minutemen ("It's a Religion of Peace")
[ Post Reply | Private Reply | To 77 | View Replies]

To: dfwgator

===and his Polish translator===

D’you mean ZiBi?


103 posted on 09/30/2009 10:02:24 AM PDT by Matt_Rel
[ Post Reply | Private Reply | To 100 | View Replies]

To: Matt_Rel

Jimmy Carter’s interpreter in Warsaw, Steven Seymour, gained sudden fame when he slipped up while translating a presidential speech in 1977. Carter wanted to say he understood the Polish people’s “desires for the future.” Seymour used a Polish word for desire with sexual connotations, changing the meaning to “lusts for the future.”


104 posted on 09/30/2009 10:05:53 AM PDT by dfwgator
[ Post Reply | Private Reply | To 103 | View Replies]

To: wolf78

LOL!

What does this say in English?


105 posted on 09/30/2009 10:10:21 AM PDT by <1/1,000,000th%
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: dfwgator

LOL. Never heard of it. LOL


106 posted on 09/30/2009 11:25:28 AM PDT by Matt_Rel
[ Post Reply | Private Reply | To 104 | View Replies]

To: wolf78

Congratulations for the results of your last election.

Angie rules ;-)


107 posted on 09/30/2009 12:03:45 PM PDT by lizol
[ Post Reply | Private Reply | To 90 | View Replies]

To: dfwgator; lizol
In Poland Lech Walesa is famous (notorious) for such language mistakes.

I remember it was in 1994, or so, when Yeltsin came to Warsaw with the official visit. After bilateral talks in the Presidential Palace (then in Belvedere), Yeltsin left Poland for Moscow, while Walesa went to the journalists waiting for him in the Belvedere garden.

And here's a necessary Polish language lesson :-)

In the Polish language the noun “szczyt”(shchyt) means:
1)summit, 2)peak, 3)top
and some nouns form verbs by adding the ending -owac, where the last letter is pronounced very softly,

e.g. mur - murowac (a wall - to raise a wall),
start - startowac (a start - to start), etc.

so, the natural consequence of this rule would be: szczyt - szytowac. Unfortunately, in this PARTICULAR case, the verb “szczytowac” doesn't mean “to summit, to meet at the summit, to negotiate at the highest level”, etc.

It just means - “to have an orgasm”!!!

And Lech Walesa being asked by a Radio journalist about the summit with Boris Yeltsin wanted to say (I'm quoting from my memory) that he and Mr Yeltsin had been “summiting” all day long and the results were very fruitful. Unfortunately, by forming the verb “szczytowac” of the noun “szczyt” he actually said something that could be translated into English ,”I and MrYeltsin have been having an orgasm all day long and the results are very fruitful...”.

Hearing this, all journalists gathered in the Presidential garden burst into laughter. They couldn't stop from laughing for a couple of minutes. The press conference was actually over! :-)

108 posted on 09/30/2009 12:26:32 PM PDT by Matt_Rel
[ Post Reply | Private Reply | To 104 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20 ... 41-6061-8081-100101-108 last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson