Another author who can't do any research:
Lebensborn (Source of Life, in German)... From here.
A simple search would have given him the meaning of the word "lebensborn".
It can be translated in several other ways while remaining legitimate - wellspring is also another common translation.
Wikipedia allows too much open input from posters ... I listened to a WSJ Radio program the other morning about the fact aspect of Wikipedia losing it's dependability.
Actually, it is you who needs to do a little more research. In many European languages, the word for "source" and the word for "fountain" or "spring" are one and the same.
The English word "source", in fact, comes from the French word "source", which means "spring." Foreign film aficionados will recall the movie "Manon des sources", which was translated into English as "Manon of the Spring."
In German, the words "Born", "Brunnen" and "Quelle" all signify a source of water like a spring, well or fountain. I don't know enough German to know the shades of meaning between the words, but any of them can be used in the sense that we in English would use the word "source".
"Born", I think, is a more archaic or dialectical usage that might be used poetically, in the same way that an English speaker might use the word "font" instead of "fountain" or "source".
So in the end, it is a matter of how the word is translated. Perhaps the best translation of "Lebensborn" would be "wellspring of life".
-ccm