Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: VRWCmember
Actually those things were ceremonially unclean rather than an abomination.

Actually no, they are listed as abominations:

god hates shrimp

157 posted on 05/24/2006 8:49:51 AM PDT by Sunsong
[ Post Reply | Private Reply | To 144 | View Replies ]


To: Sunsong
Actually those things were ceremonially unclean rather than an abomination.

Actually no, they are listed as abominations:

Well isn't that special. In the King James Translation, you find the same word "abomination" in Leviticus 11:10 and 11:12 to describe the ceremonial unclean status of water creatures without fin or scales as you find in Leviticus 18:22 and elsewhere to describe sodomy, incest, and other sexually perversities specifically proscribed by the Scripture. If you only read the KJV, then you would see the same word "abomination" in both places. Are you one of those folks who think the KJV is the only valid translation of the Bible out there?

If you compare the verses in other translations, NIV or NAS for example, you will find the word "detestable", but in some cases you will find the word "unclean" for the shellfish and a stronger word like "wicked" for the sodomy references. That is not a very thorough study, but it does indicate that context and word differences might apply here that you won't see just from reading the KJV.

If you want to engage in a little bit of more scholarly study, rather than just trying to twist Scripture to ridicule those who stand up for the truth, you might want to see if the word translated "abomination" is the same in both places. (Hint: it's not.)

The favorite verse of the "God Hates Shrimp" crowd (Leviticus 11:10) uses the word, transliterated from Hebrew, 'Sheqets' (pronounced sheh'-kets), which means "detestable thing or idol, an unclean thing," and is primarily ceremonial in meaning and context. The word used in Leviticus 18 and 20 to identify sodomy, incest, etc as "abominations" is the word, transliterated from the Hebrew, 'Tow`ebah' (pronounced to-ay-baw'). This word has two possible senses in which something is detestable: (1) a ritualistic sense, as in unclean, or idols; and (2) an ethical or moral sense, as in wickedness. In this latter sense, an act or behavior described as "tow`ebah" is not just ceremonially or ritually unclean but is literally abhorrent to God as wicked.

Only those most deluded by self-justification could possibly interpret the context of the prohibitions against sodomy and incest in Leviticus 18 and 20 as using "tow`ebah" in the ceremonial or ritual sense of the word that is comparable to the Leviticus 11 use of "Sheqets" for the unclean status of shellfish.

But your attempt to equate sodomy with eating shellfish is a nice try, and it will probably confound anyone who is either to ignorant or too lazy to actually study the meaning of the respective Scripture verses.

191 posted on 05/24/2006 9:56:57 AM PDT by VRWCmember
[ Post Reply | Private Reply | To 157 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson