Um, no. The KJV (which would more than likely be the translation used as it is through large parts of the South) says 'thou shalt not kill'.
The translation is faulty.
This is an interesting debate. I found the following on Wikipedia:
The Hebrew word ratsach, used in this commandment, is close to the word murder; kill is a mistranslation, but it does not translate directly to the word murder. While most uses of the word ratsach are in passages describing murder, in Prov 22:13 a lion ratsach a man to death, many argue since a lion cannot murder anyone, murder is a flawed translation as well. Also in Joshua 20:3, ratsach is used to describe death by negligence. A closer translation would be to kill in the manner of a predatory animal. Some Jews take offense at translations which state "Thou shall not kill", which these Jews hold to be a flawed interpretation, for there are circumstances in which one is required to kill, such as if killing is the only way to prevent one person from murdering another. Another case is killing in self-defense.
Just my 2 cents.