This is an interesting debate. I found the following on Wikipedia:
The Hebrew word ratsach, used in this commandment, is close to the word murder; kill is a mistranslation, but it does not translate directly to the word murder. While most uses of the word ratsach are in passages describing murder, in Prov 22:13 a lion ratsach a man to death, many argue since a lion cannot murder anyone, murder is a flawed translation as well. Also in Joshua 20:3, ratsach is used to describe death by negligence. A closer translation would be to kill in the manner of a predatory animal. Some Jews take offense at translations which state "Thou shall not kill", which these Jews hold to be a flawed interpretation, for there are circumstances in which one is required to kill, such as if killing is the only way to prevent one person from murdering another. Another case is killing in self-defense.
Just my 2 cents.
Thanks for that information. I remember as a small child watching the story of Sgt. York (the one with Gary Cooper). He really had a struggle. Unfortunately you don't see it. Considering the timing of the movie's production and release (1941), it delved far too much into an assumed mixture of nationalism and faith (something some conservatives have been doing far too much of late IMHO). Granted York made his decision but at the same time I wouldn't hold it against a person of true faith to make the exact opposite decision. His family held some very strong views