"I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things."
Period.
And again, and again, and again....
That is it in English. Do you have ANY clue how that reads out in its original Greek?
Typically you wouldn't state simply one assertion then run with it. This is a modernized interpritation of it.
It would likely read more like this "I form the light, (and therefore) create darkness: I make peace (thus) there is evil."
No it is stated that way for a reason.
This is Genesis.
Gen 1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
Gen 1:4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.