"Jesus said "this is my body"
I can't read ancient Aramaic and I don't know anyone who can, nor can I read ancient Hebrew, butt... Is it possible that another translation might be, "this represents my body" or "think of this as my body?"
I have been lead to believe that the King James version translators, who translated from the Latin, Greek or Hebrew, or from Latin translations of the ancient Hebrew or Aramaic might have taken some license.
Anybody an expert in dead languages out there?
You've got to be kidding. Even God the Father told Moses, I am the great "I am."
Jesus was basically saying that the passover supper which previously symbolized the redemption of Israel from Egypt now symbolizes the redemption of the believer. Jesus sacrificed himself. His body was broken for us. It was done one time.. finis.... tetelestai... it is complete. There no longer remains a need to sacrifice him over and over. One time was enough. The wafer isn't God, folks. To say that the wafer IS God is tantamount to idolatry.
Jesus doesn't just say "my flesh is food, and my blood is drink" (and the verb is estin, the ordinary present indicative Greek verb "to be" in the third person singular); he says "my flesh (sarkos) is REALLY food, and my blood (aima) is REALLY drink."
That's why many of his disciples couldn't deal with it, and "no longer walked with him".