Can we PLEASE retire “shelter-in-place”? How about using plain English: “Stay inside your damn homes?” Or “Don’t go outside?”
“Direct extinguishment can exacerbate the fire” — then I guess it wasn’t really “extinguishment,” was it? Were they using gasoline to extinguish the fire?
“Can we PLEASE retire “shelter-in-place”? How about using plain English: “Stay inside your damn homes?” Or “Don’t go outside?””
So with you on this!
Can we PLEASE retire “shelter-in-place”? How about using plain English: “Stay inside your damn homes?” Or “Don’t go outside?”
><
I’m with you. I hate that term. It’s Orwellian and condescending. I’m not a sheep and I can use my head and common sense.
Very simple. Shelter in place means do NOT race to your home if you are in a safe location and your home is not. If you are in the shopping mall and there is nuclear fallout, racing to your home is not such a smart idea.
Emergency responders speak in a common language in order to help prevent errors and miscommunications.
Wiki has a good write up on the "Shelter-in-place" term, and it begins with...
Shelter-in-place ...is the act of seeking safety within the building one already occupies, rather than evacuating the area or seeking a community emergency shelter.
Concise, straight forward, and effective.