The prefix abhi- is an intensifier, and in this case pretty clearly means “intensely,” “deeply,” or just “very.” Nīla usually means blue, but we will get back to that because it is the key word in the passage. Netta means “eye,” and ending with an o indicates that it is singular, and refers to the Buddha himself (or to any great man destined to become either king of the world or else a fully enlightened Buddha).
My thoughts go immediately to Matthew 6:22, in the KJV, where Jesus says: "The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Of course, most newer Bible translations felt the need to modify this odd language and found workarounds; however, the King James version appeals greatly to all Christian meditators, who recognize this as a teaching of the Son of Man clearly stated in the KJV, and referring to spiritual enlightenment or direct experience of the higher realms of reality in the quest for God.
Muhammad was Irish?