Good, then if the Bible doesn’t contradict itself...then the Sons of God of Job is the same as the Sons of God in Genesis 6 or “Bene Elohim”. That term is only used in Genesis 6 and 3 times in Job.
Remember the Bible doesn’t contradict itself!
(The Hebrew word for sons of God is Bene elohim. This term for angels occurs four times in the Old Testament in the Septuagint version (the Greek translation of the Hebrew scriptures )
They were fallen angels, poking around where they shouldn’t have...”not having kept their first estate” as Jude says! God had them bound at some point but not before they did a lot of damage!
No, you've determined it means "angels" in spite of clear statements in the Bible that these are "saved men", "heirs of salvation", not angels who are ministering spirits.
The Septuagint is faulty in its translation. It is inconsistent and resorts to interpretation rather than faithfully and consistently translating the Bible into Greek. In Genesis 6:3 it translates "bene [Elohim]" as "uioi tou theou" (sons of God), but elsewhere in Job it translates "bene" as "angeloi", an intepretive gloss. "bene" means son, child, something that is "begotten".
See Hebrews 1 which clearly states that God has never called an angel (or angels) his son (or sons). That title is reserved to all those who are in Christ Jesus.