Isn’t that before the flagon with the dragon broke?
I’ll admit it’s been a while.
OK, I found it on youtube.
It was originally “the pellet with the poison’s in the chalice from the palace. The vessel with the pestle has the brew that is true.” But they broke the chalice from the palace, which changed it. After that point “the pellet with the poison’s in the flagon with the dragon, the vessel with the pestle has the brew that is true.”
http://www.youtube.com/watch?v=6zIWcCvQNqQ
I wasn’t saying “no” to you; should’ve used quote marks.
Here’s the script:
The vessel with the pestle has the pestle and the poison.
The chalice from the palace has the brew that is true.
~~~~~~~~~~`
Hawkins: I’ve got it! I’ve got it! The pellet with the poison’s in the vessel with the pestle; the chalice from the palace has the brew that is true! Right?
Griselda: Right. But there’s been a change: they broke the chalice from the palace!
Hawkins: They broke the chalice from the palace?
Griselda: And replaced it with a flagon.
Hawkins: A flagon...?
Griselda: With the figure of a dragon.
Hawkins: Flagon with a dragon.
Griselda: Right.
Hawkins: But did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle?
Griselda: No!!! The pellet with the poison’s in the flagon with the dragon! The vessel with the pestle has the brew that is true!
Hawkins: The pellet with the poison’s in the flagon with the dragon; the vessel with the pestle has the brew that is true.
Griselda: Just remember that.