Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: Rocko

Yep, pretty cool. Just found this site—gives some info about the movie. Says different truisms were used for different countries:

http://www.dvdbeaver.com/film/Reviews/shining.htm

From the site:

The blank look on Wendy’s face as she is confronted with the truth of what Jack has been occupying his time with sends the final clue to his mental breakdown.

Kubrick had each page individually typed ( errors included ! ).

For the Italian version of the film, Kubrick used the phrase ‘Il mattino ha l’ oro in bocca’

(‘He who wakes up early meets a golden day’).

For the German version, it was ‘Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen’

(‘Don’t postpone something, that can be done today.’)

For the Spanish version, it was ‘No por mucho madrugar amanece más temprano’

(‘Although one will rise early, it won’t dawn sooner.’)”

And this site looks like it has some good trivia too. Have to look at it when I’m less tired. Have a good one.

http://verdoux.wordpress.com/2009/06/09/the-shining-1980/


20 posted on 09/07/2009 12:40:46 AM PDT by beaversmom
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies ]


To: beaversmom
In the Military we had a Teletype Transmitter Distributor and Reperforator unit that would auto-type that text from a looped punch paper tape in almost no time at all. I still have a tape of "The Adventures of Micro-farad and Milli-amp" with my old odds and ends.

The guys that operated these machines in a Comm Center were called tape apes. I was a tech controller that worked on the long distance data lines connecting the DSTE terminals.

47 posted on 09/07/2009 6:27:37 PM PDT by higgmeister ( In the Shadow of The Big Chicken!)
[ Post Reply | Private Reply | To 20 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson