Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: SunkenCiv
The man wrote 9 books or so. I don't think anyone can research as much as he did and write nine books that contained not one iota of truth. Pretty hard to do. The thing is, what is that one iota of truth that is contained in myth. Even a clock is right once a day.












(and once a night! Haha! Got'cha!)
73 posted on 11/24/2007 11:36:47 PM PST by Eastbound
[ Post Reply | Private Reply | To 72 | View Replies ]


To: Eastbound
Sitchin bases all his books on his entirely made-up line of bull about a fictional planet with impossible orbital characteristics. :') And then there's this, which I reprise here and there:
Zecharia Sitchin's Errors: An Overview
by Michael S. Heiser
The study shows - from the texts themselves, not my opinion - that "Nibiru" is not a planet beyond Pluto and that the Anunnaki gods are never associated with it. These ideas are fabrications... This study details the impossibility of Sitchin's translations of "nephilim" as "those who came down" or "people of the fiery rockets" in light of Hebrew vocabulary and grammar. I know it sounds mind- numbing, but again I have tried to illustrate the concepts and problems. It also contains a scan of a page from one of Sitchin's books where he could not tell the difference between Aramaic and Hebrew - an amazing mistake if he's an expert... Mr. Sitchin contends that the word "Nephilim" means "those who came down from above" or "those who descended to earth" or "people of the fiery rockets" (see The Twelfth Planet, pp. vii, 128ff.). These translations, of course, serve his purpose - to see the Nephilim as ancient astronauts. As such it is hard to over-estimate the importance of Sitchin's work here - if he's wrong about the meaning of "nephilim," much of his overall thesis falls... Sitchin assumes "Nephilim" comes from the Hebrew word "naphal" (as opposed to ARAMAIC - see below) which usually means "to fall." He then forces the meaning "to come down" onto the word, creating his "to come down from above" translation. "Nephilim" - in the form we find it in the Hebrew Bible - COULD come from Hebrew "naphal," but it could ONLY mean be translated one way in light of the spelling - "those who are fallen" (i.e., either "fallen in battle" - which is out of the question given the context of Genesis 6 - or "spiritually fallen" / evil - which fits the context IF the sons of God are evil)... In short, if you care about the grammar of Hebrew, Sitchin's word meanings CAN'T be correct. The above file also discusses Sitchin's confusion of the sons of God and the nephilim - and evidence from his own book, Stairway to Heaven, that he cannot distinguish between Hebrew and Aramaic! My suspicion behind this apparent blunder is that Sitchin wants to distance the Annunaki from the evil Watchers of ancient Jewish literature (Hebrew Bible, Enoch, and some Dead Sea Scrolls).

74 posted on 11/25/2007 12:27:58 AM PST by SunkenCiv (Profile updated Sunday, November 18, 2007"'"'"'"'"'"'"'"'"'"'https://secure.freerepublic.com/donate/)
[ Post Reply | Private Reply | To 73 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson