Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: ScottfromNJ
The Pope only needs to read the scriptures for an explanation of all life that existed prior to the fall of lucifer, “dinosaurs, etc.” Explained here: http://www.jba.gr/Articles/nkjv_jbasep96.htm

No offense, but this person doesn't have clue what they're talking about.

To wit:  

Genesis 1:2
"And the earth was [Hebrew: hayah] without form and void; and darkness was on the face of the deep"     

  The key word here is the first "was". As you can see, the second "was" is in italics which means that it was added by the translators. The same happens with many other passages of the Old Testament where the verb "to be" is printed in italics3. The reason that this happens is because there is no verb "to be" in the Hebrew language. Thus the translators had to supply it, when they thought it necessary. Now if this is so, we have to ask why the first "was" in the above passage is printed in Roman letters? The reason is because sometimes the translators chose to translate the verb "hayah" that is used there, as "to be". However, the verb "hayah" does not mean "to be". What it means is "to become", "to come to be" or "to come to pass4".

Here's is Strong's definition of the word in question:

1961 hayah haw-yaw

a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):— beacon, X altogether, be(- come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit (one-)self, require, X use.

102 posted on 07/25/2007 3:45:26 PM PDT by csense
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies ]


To: csense

The major problem with that article is that it is taken from the King James Bible. Which was originally written in an older form of English, which we don’t fully understand (after all, gun-grabbers don’t understand the simplicity of the 2nd Amendment, and it is in much more modern English). And the King James version is taken from Latin (more loss of understanding), which was taken from Greek (more loss of understanding), which was taken from ancient Hebrew (more loss of understanding). Oh, and throw into the mixture that the English translation of Genesis in the King James is different from the English translation of Genesis from Jewish sources (partly because of religious differences from long, long ago). In other words, I give this article no chance of being correct.


109 posted on 07/25/2007 4:37:30 PM PDT by Ancesthntr
[ Post Reply | Private Reply | To 102 | View Replies ]

To: csense

The King James NIV acknowleges the real meaning of the word hayah as meaning “became”:

1 In the beginning God created the heavens and the earth.

2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

Also, see Bullinger’s companion Bible for an accurate definition, explained in detail how it’s derived.


115 posted on 07/25/2007 5:02:59 PM PDT by ScottfromNJ
[ Post Reply | Private Reply | To 102 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson