Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: ET(end tyranny)
Why was the same word correctly translated a couple of verses later? Why didn't they put PIERCED in that verse as well?

Because it isn't the same word?

The MT probably changed the word because the Jews didn't want to lend credibility to the Christians.

"Pierced" is the correct translation.

654 posted on 01/17/2005 5:54:33 PM PST by IMRight ("Eye" See BS)
[ Post Reply | Private Reply | To 652 | View Replies ]


To: IMRight
"Pierced" is the correct translation.

No. It looks like 'pierced' is a deliberate mistranslation. In fact, that is the only time that word is translated as pierced! LOL All the other times it is correctly translated as lion.

Psalm 22 (KJV)
16   For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.



From the Tanakh (The Jewish Bible)
(17) For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
(18) I may count all my bones; they look and gloat over me.
(19) They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
(20) But Thou, O YHWH, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
(21) Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
(22) Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.

From the KJV
Psalm 22
16   For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17   I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18   They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19   But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20   Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21   Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22   I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.


From the Hebrew
kiy sebhâbhuniykelâbhiym `adhath merê`iym hiqqiyphuniy kâ'ariy yâdhay veraghlây

from the Hebrew
738 'ariy ar-ee' or (prolonged) earyeh {ar-yay'};  (in the sense of violence); a lion:--(young) lion, + pierce (from the margin).
1)
lion
a)
pictures or images of lions


King James Word Usage - Total: 80 lion 79, untranslated variant 1

Can you guess what verse is the VARIANT?

Why, it's this one.... For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.


Either this person in question was pierced by a lion, or the word pierced doesn't belong in the verse at all.  And what does (from the margin) mean?  It means that someone wrote pierce in the margin of some manuscript, so that when it was trans-scribed later, the word pierced could be inserted.  And it was.  Since verse 21 of the KJV correctly translates the word into lion, it would seem that the word pierce/d does not belong in verse 16 of the KJV at all.

Also, in case you wonder why the verses are off by 1, its because the first verse from the Tenach is used like an intro in the KJV.  The first verse from the Tanach is:

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.



655 posted on 01/17/2005 6:16:53 PM PST by ET(end tyranny) (Isa:59:20-And a redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob....)
[ Post Reply | Private Reply | To 654 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson