I’m told Japanese people think of a green traffic light as blue. The two colors get conflated.
This is true. A green traffic light is called “blue”. Otherwise, blue is blue and green is green. In any crossover contexts of blue-greenness I suppose blue will be used to describe that color.
Signal red isn't red, signal green isn't green.
If they were, a man with red-green color blindness (5% of the population) wouldn't be able to distinguish them with possibly lethal consequences.
Signal red is tinged with yellow.
Signal green is tinged with blue.
Now you won't be able to unsee it...
There is a specific term for green in Japanese, midori, which is used for a deep green, as in the green of matcha.
The generic term is aoi, which is used both for green and for blue. For example, aoyama means "green mountain," but a blue pencil is aoi empitsu.
Yeah, blue and red get mixed up when it come to vegetables in the German language.
The food is called Blaukraut, or blue/purple braised cabbage, but when they’re growing Germans call them rotkohl, or red cabbage.