Not true. I've read accounts of other contemporary translations of French to English in which the exact same usage of words was employed.
So the translation is accurate.
And of course that page from that law book I posted earlier specifically says so.
“Not true. I’ve read accounts of other contemporary translations of French to English in which the exact same usage of words was employed.”
Wrong. None existed. And there was no reason to translate “naturels” and “indigenes” anyways - both have exact English equivalents, just with slightly changed spelling. NO TRANSLATION of Vattel used NBC until AFTER the Constitution was ratified! NONE!