German is an interesting language-I had a friend explain it by saying the German terms for things are sometimes close descriptions of functionally what the word actually does.
He said, for example, that “winshield wipers” translates to something like “drizzleflippen” (LOL, I don’t know if that is real or just a dumbed down explanation he gave for me)
So I imagine there are a lot of German words that have that characteristic or something along those lines.
Lol true and of course there’s the immortal “sitzpinkler.”
Regarding Das Boot, I tried to watch the English overdubbed version and had to turn it off. The problem is when they removed the original dialogue they also removed all the ambient and incidental sounds. They attempted to “Foley” a few of those sounds back in but it clearly was done on a shoestring budget and sounded totally canned. One of these days I’m going to watch it again in the subtitled version so that all of the original audio is intact. The funny thing about subtitles is that after a few minutes you adjust and almost quit noticing them. It’s like your mind melds the spoken sound and written meaning together into one stream.