Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: dsc

many women worked as prophestes and worked on the go, traveling in many regions spreading the gospel right alongside the apostles, and on their own even-

“There were many women who exhibited leadership in both the Old and New Testaments:

Exodus 15:20: Miriam, the sister of Aaron was a prophetess and one of the triad of leaders of Israel during the Exodus from Egypt.

Judges 4 & 5: Deborah, a prophet-judge, headed the army of ancient Israel.

2 Kings 22:14; 2 Chronicles 34:22 Huldah, a prophet, verified the authenticity of the “Book of the Law of the Lord given through Moses.” She triggered a religious renewal.

Acts 9:36 The author of Luke referred to a female disciple by her Aramaic name Tabitha, who was also known by her Greek name Dorcas. She became sick had died; Peter brought her back to life.

Acts 21:8: Philip the evangelist had four unmarried daughters who were prophets.

Philippians 4:2: Paul refers to two women, Euodia and Syntyche, as coworkers who were active evangelicals, spreading the gospel.

Romans 16:1: Paul refers to Phoebe as a minister (diakonos) of the church at Cenchrea. Some translations say deaconess; others try to obscure her position by mistranslating it as “servant” or “helper”.

Romans 16:3: Paul refers to Priscilla as another of his “fellow workers in Christ Jesus” (NIV) Other translations refer to her as a “co-worker”. But other translations attempt to downgrade her status by calling her a “helper”. The original Greek word is “synergoi”, which literally means “fellow worker” or “colleague.” (7)

Romans 16:7: Paul refers to a male apostle, Andronicus, and a female apostle, Junia, as “outstanding among the apostles” (NIV) The Amplified Bible translates this passage as “They are men held in high esteem among the apostles” The Revised Standard Version shows it as “they are men of note among the apostles”. The reference to them both being men does not appear in the original Greek text. The word “men” was simply inserted by the translators, apparently because the translators’ minds recoiled from the concept of a female apostle. Many translations, including the Amplified Bible, Rheims New Testament, New American Standard Bible, and the New International Version simply picked the letter “s” out of thin air, and converted the original “Junia” (a woman) into “Junias” (a man). “

http://www.gospelassemblyfree.com/facts/women.htm


65 posted on 06/13/2019 9:42:57 AM PDT by Bob434
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies ]


To: Bob434

Even taken at face value, there is nothing in what you wrote that argues against what I said in any way.


81 posted on 06/13/2019 11:15:51 AM PDT by dsc (Our system of government cannot survive one-party control of communications.)
[ Post Reply | Private Reply | To 65 | View Replies ]

To: Bob434

The Bible’s “virtuous woman” also engaged in business.


92 posted on 06/13/2019 12:27:48 PM PDT by MayflowerMadam
[ Post Reply | Private Reply | To 65 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson