Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: RedStateRocker
As if one could begin to understand what the writers were saying without knowing what the words meant in the original language :-(

Unfortunately, even reading the original language carries a degree of ambiguity.

Unless the reader is conversant enough in the original language to know, for example, the English word “butterfly” has nothing to do with dairy products, their knowledge only reinforces exactly what the article describes.

I wonder how many Scriptorians that follow your method can explain exactly why the same exact word they see in Strong’s is translated into one English word in this context, and a barely tangentially related English word in that?

87 posted on 07/03/2018 11:36:37 AM PDT by papertyger
[ Post Reply | Private Reply | To 37 | View Replies ]


To: papertyger

Not nearly enough.

Of course even reading the original language has *some* ambiguity. However having a Strong’s, and a Vines and a few other resources renders moot and silly the disputes about which English version is ‘best’ and sometimes makes one roll their eyes when trying to discuss the Bible with people who only know one translation and insist on that one being taken literally in the English language!


88 posted on 07/03/2018 12:01:58 PM PDT by RedStateRocker (Nuke Mecca, deport all illegals, abolish the DEA, IRS and ATF.)
[ Post Reply | Private Reply | To 87 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson