Google translate should be charged with hate against coherence.
Ha!
I was debating correcting it. But you get the idea.
Facebook posts complaining about migrants burning cars and crapping in the streets = facing 2 years in jail for complaining about it.
The French media also tries to black out Muslim crime.
Indeed! They still can't correctly translate the infinitive form of verbs. In English, the infinitive form of a verb is preceded by "to," which is not done in most other languages. For example, "to translate" is the infinitive form in English, and "übersetzen" is the infinitive form in German. But when you want to translate the expression "to translate" into German, Google Translate gives you "zu übersetzen"--"zu" meaning "to"--instead of "übersetzen."
Agreed. Finally worked out that the phrase "fire cars and kisses" should be "burn cars and buses." There is an old English word for kiss spelled "buss"(double "s"). The plural of commuter bus is "buses." The plural of buss (kiss) is "busses."
Agreed. Finally worked out that the phrase "fire cars and kisses" should be "burn cars and buses." There is an old English word for kiss spelled "buss"(double "s"). The plural of commuter bus is "buses." The plural of buss (kiss) is "busses."