The poem’s rhythmic structure and arcane cultural referents may make it difficult for modern readers fully to access the subtlety of metaphor and rhyme that it contains, but for those willing to try, here is a translation:
“I kissed a girl and I liked it, the taste of her cherry chapstick
I kissed a girl just to try it, I hope my boyfriend don’t mind it
It felt so wrong, it felt so right, don’t mean I’m in love tonight
I kissed a girl and I liked it, I liked it
No, I don’t even know your name, it doesn’t matter
You’re my experimental game, just human nature
It’s not what good girls do, not how they should behave
My head gets so confused, hard to obey.”
For those who can read Aeolic/Lesbic, the text and translation of one of these poems can be fount at:
http://community.middlebury.edu/~harris/sappho.new.html
My Aeolic vocabulary is a little rusty, but poem #58 seems like quite a fine one to me, and very complete compared to many Sappho fragments from papyri.